G&I Solution
Creative Innovation of Manufacturing Solution
HOME > 미분류 > BUSSINESS – 에게스 번역사업...

BUSSINESS – 에게스 번역사업부

07

주식회사 지앤아이솔루션 에게스 번역사업부는 소프트웨어 한글화/다국어화/엔지니어링, 소프트웨어 도움말 제작, 기술 문서 한글화/다국어화, 멀티미디어 및 문서 편집 분야의 최고 전문가로 구성되어 있습니다.

번역서비스를 제공하는 데 있어 품질 지상주의를 지향하여 고객 만족을 최우선 과제로 삼고 있습니다. 더 나아가 유연하고 경쟁력 있는 가격 책정 및 최적의 솔루션 제공으로 고객의 비용절감에 일조하고, 글로벌화 시대에 평생 신뢰할 수 있는 비즈니스 파트너로 동반 성장하기 위해 최선을 다하고 있습니다.

지앤아이솔루션 에게스 번역사업부의 임직원 모두는 숙련된 소프트웨어 한글화 및 다국어화 전문가들로서 소프트웨어 현지화 작업에 대한 자세한 컨설팅을 받으실 수 있으며, 최적의 솔루션을 추천해 드립니다.

 

797

coding-699318_1280

 소프트웨어 현지화

 

  • 소프트웨어 번역

소프트웨어 번역은 일반 문서의 번역과는 달리 번역과 개발 프로그램 언어에 대한 이해가 필요하며, 소프트웨어의 기능에 맞게 번역해야 합니다. 소프트웨어 개발자들은 전문용어를 많이 사용하므로 프로그램의 이해가 없이 일대일 직역으로는 전혀 원래의 기능을 설명할 수 없는 경우가 많습니다.  따라서 소프트웨어 번역에 많은 경력이 있는 전문가만이 해낼 수 있는 분야이기도 합니다.

eGESS의 현지화 팀은 다년 간의 소프트웨어 번역 경험을 통한 노하우와 체계적인 Quality Assurance 프로세스를 통해 철저히 번역 내용과 소프트웨어의 각 기능을 확인함으로써 정확하면서도 사용자의 이해를 돕는 번역을 제공하여 소프트웨어의 가치를 한층 높여드립니다.

소프트웨어 컴파일, 빌드, 베타테스트

 

소프트웨어 제품은 고객사의 필요에 따라 각각 다른 개발 언어로 제작됩니다. eGESS의 현지화 팀은 각 개발 언어에 따라 최적의 현지화 솔루션을 제시해 드리며, 컴파일/빌드, 베타 버전 테스트 및 버그 리포팅 등 고객의 요청에 따라 다양한 엔지니어링 서비스를 제공해 드립니다.

 

 소프트웨어 /하드웨어 사용 메뉴얼 및 도움말 제작

 

테크니컬 라이팅/윤문/교정

 

흔히 개발자들이 작성한 매뉴얼은 문맥과 전문 용어가 일치하지 않아 사용자들이 내용을 이해하기 힘든 경우가 많습니다. eGESS에서는 매뉴얼 제작의 전과정에서 고객 맞춤 서비스를 제공합니다.

매뉴얼과 도움말 작성의 초기 단계에서의 윤문 및 교정 서비스에서부터 매뉴얼 인쇄 및 도움말 컴파일 과정까지 맞춤 서비스를 제공해드립니다.

eGESS의 윤문/교정 전문가들은 철저한 사용자의 시각을 기준으로 전문 용어와 영문이 혼합된 기술 데이터들을 이해하기 쉬우면서 정확하고 신뢰도 있는 매뉴얼과 도움말 제작으로 제품 이미지 향상에 크게 기여하고 있습니다.

메뉴얼 편집 및 온라인 도움말 제작

 

내용 작성이 완료된 텍스트 형태의 매뉴얼을 보다 시인성을 높여 보기 편리하도록 편집해 드립니다. 일반 문서 형태의 매뉴얼을 온라인 도움말이나 PDF 파일로 변환할 수 있으며, 소프트웨어 사용매뉴얼은 다양한 온라인 도움말 형식으로 변환이 가능합니다.

단순한 텍스트와 비트맵 이미지로 구성된 도움말을 스크린 캡처 소프트웨어를 사용하여 동영상 도움말로 변환해 드립니다. 고객들은 동영상 형태로 된 도움말의 기능을 적극 활용하게 되고, 고객들의 만족도는 상승할 것입니다.

E-메뉴얼/E-BOOK 제작

 

아직도 수백 페이지에 달하는 무거운 메뉴얼 책을 가지고 다니십니까? 이제 스마트폰 기기에서 간단히 볼 수 있는 플래시 형태의 매뉴얼이나 e-Book으로 제작해 보십시오. 검색 기능을 사용하여 간단히 원하는 사항을 확인함으로써 현장 엔지니어의 작업 능률과 정확도를 높일 수 있습니다.

 

번역번역

 

각종 기술 문서 번역

 

eGESS의 번역팀은 각 분야별 전문가로 구성되어 있습니다. 의뢰하신 분야에 따라 해당 분야 실무 및 번역 경험이 풍부한 전문가들로 구성된 번역팀에서 작업을 진행하며, 고객과의 원활한 커뮤니케이션을 통해 품질 만족을 추구합니다.

취급 분야 : 정보통신, 경영, 법률, 교육, 각종 장비의 사용자 매뉴얼 등

웹사이트 번역

 

웹사이트 번역은 일반 기술 문서의 번역과는 달리 기본적으로 사이트 개발 언어에 대한 이해가 필요하며, 웹사이트의 특성과 대상 사용자층을 반영한 적절한 용어 사용이 필수 입니다. 웹사이트는 인터넷 상에서 기업의 아이덴티티입니다. eGESS는 고품질 번역을 통해 기업의 이미지를 더욱 향상시켜 드릴 자신이 있습니다.

다국어번역

 

세계화 시대에 컨텐츠 다국어화 작업은 필수입니다. 기업이 전세계 고객을 대상으로 광고,
홍보, 판매, 유통, 고객지원 등을 하기 위해서는 해당 국가의 모국어를 사용해야 합니다. eGESS에서는 세계 각국의 현지 협력업체를 통한 고품질의 다국어 번역 서비스를 제공합니다.

취급 언어 : 영어, 일어, 중국어, 불어, 독어, 스페인어, 이탈리아어, 러시아어, 아랍어, 태국어, 포르투갈어, 인도네시아어, 터키어, 말레이시아어, 베트남어 등 전세계 모든 언어

편집 및 인쇄, 동영상 작업(더빙, 자막작업)

 

편집 및 인쇄

 

각종 브로셔, 홍보자료, 사용 매뉴얼, 기술 문서 등의 번역뿐 아니라 고객이 원하는 파일 형태 및 레이아웃으로 편집해 드리며, 인쇄 및 제본 서비스도 제공합니다.

사용 프로그램 : MS Word, 아래 한글, Adobe FrameMaker, PageMaker, Illustrator, Photoshop, Indesign, Quark Xpress 등

인쇄 : 마스터/옵셋 인쇄 및 출력 제본

동영상 작업

 

비디오, 플래시 파일, DVD 등의 동영상 번역, 더빙 및 자막 서비스를 제공합니다. 각종 애니메이션, 게임, 영상물, 온라인 교육자료 및 시험 문제 등을 원하시는 언어로 번역하여 특성에 맞게 성우 더빙하거나 자막을 넣어 드립니다. 번역부터 편집, 더빙, 자막 추가 등을 일괄 처리하여 고객의 비용 효율성 및 편의를 도모하고 있습니다.


댓글 달기

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다.


top